感じる言葉 オノマトペ
小野正弘
いらいら
はたはた
むかむか
どきどき
など。
意味が変わりながらも現代まで残っている。
はたはたと団扇を仰ぐ。今はパタパタか。
むかつく。胸が焼けて吐きそうになる。むかむか。
小学生から身につけたい一生役立つ語彙力の育て方
石黒圭・柏野和佳子
問題だけ子どもと一緒にやってみても面白いな。
説明してみよう!
あそぶ
わらう
ほほえむ
説明してみよう!
どきどき。
ふわふわ。
うーん、難しい。脳みそがフル回転する。
日本人のちょっと変な英語2
a がついている、ついていない、で意味が変わるなど、まあ確かにネイティブならそういう違いに気になるのだろう。日本語で"はし”のアクセントが変わると意味が変わるのと似たようなもの。まあ、だからどうした?という感じだ。雰囲気と文脈と相手が言いたいことを推測して補って話すだけのこと。
日本人のちょっと変な英語
言葉なんて所詮言葉。間違って使っても、相手がネイティブなら推し量ってください。というくらいの気持ちで、がんがん使ってみるのが良い。この本を読んだ人が、ああ変に伝わるのが怖いなぁという気持ちにならなければいいね。